Viele Anregungen und Texte in Blogs und Downloads sind mit Fach- und/oder Spezialausdrücken gespickt.
Gerade ältere Interessenten, die noch nicht mit dem Internet und all seinen Segen (?) aufgewachsen sind, also nicht die allwissende „Generation Internet“ haben mit dem Nichtwissen und Nichtverstehen dieser Fremdwörter oder auch nur der Unkenntnis dieser Fachausdrücke halt so ihre Schwierigkeiten.
Und so haben diese mündigen Bürger ganz einfach die Schwierigkeit, den Inhalt der veröffentlichten Texte zu verstehen. Dabei gäbe es doch eigentlich die Möglichkeit, die deutsche Bedeutung dieser Fremd-Worte oder Fachausdrücke einfach in Klammern als Ergänzung dahinter zu stellen? Das wäre doch für alle eine Bereicherung des eigenen Wissens. Doch so einfach ist es nicht, sonst würden es ja Alle machen…
Gerade für blutige Anfänger könnte dieser Ansatz hilfreich sein, also für die, die mit den “neuen Anglizismen und neuen Errungenschaften” so ihre Schwierigkeiten haben.
Sicher verstehen manche User nicht immer auch alle Fachausdrücke, aber es ist andererseits auch sehr schwierig, immer Alles und vor allem Alle unter einen gemeinsamen Hut zu bekommen, also jeden einzelnen Blogger, Leser oder User genau dort abzuholen, wo er sich mit seinem Wissen gerade individuell befindet.
Dies betrifft ja nicht nur diesen Blog hier, sondern alle downloadfähigen Infoprodukte. Und wie oft wusste ich nicht mehr weiter, auch Goooglen brachte mir da keinen „Wissensvorsprung“, oder besser Wissensaufholung!
Und was sollen wir jetzt machen? Hier im Blog und in allen anderen downloadfähigen Produkten ist das so einfach nicht zu bewerkstelligen, denn es gibt in einem Artikel oder Produktnun mal Fachbegriffe, und wenn diese dann „auftauchen“, dann sind diese Begriffe nun meist auch feststehende Begriffe.
Und nicht alle Begriffe sind aus dem AngloAmerikanischen und können einfach so „frei von der Leber weg“ übersetzt werden.
Gibt es für Begriffe wirklich sinnvolle (!) deutsche Übersetzungen oder Wörter, versuche ich mit meinen Mitarbeitern natürlich, diese „in Deutsch“ zu nutzen und zu verwenden, doch es gibt es nun mal in der heutigen Zeit bestimmte Begriffe, die einfach feststehen und die keine (sinnvolle) Übersetzung haben.
Das Problem hier ist dann doch nicht, dass ein Begriff in „Englisch“ ist, sondern, dass er ein feststehender Fachbegriff ist.
Und noch was: Fachbegriffe müssen ja nicht zwangsläufig englische Wortgebilde sein – denn die versteht man ja übersetzt auch nicht viel besser.
Die für uns einzig mögliche Erleichterung für Sie sehen wir darin, dass wir diese FremdWorte und Fachbegriffe zukünftig mit einem Link versehen und in unserem neuen, angeschlossenen Fachworte-Lexikon diese Fachbegriffe genauer erklären und definieren, weil sie gerade nicht zwangsläufig durch eine einfach angehängte Übersetzung an sich erklärt werden können.
Wir werden in Zukunft also alle anfallenden Fremdworte (so sie uns als Fremdworte oder Termini auffallen) auf unser Internet-Lexikon verlinken.
Dort können Sie dann, ohne dass für die Anderen der Lesefluss gestört wird, diese Fachbegriffe ausführlich erklärt erhalten. Und nicht nur dies, in unserem dynamischen Lexikon werden Sie sicher noch viel weitere interessante Erklärungen finden, also auch zwischendurch einmal rumstöbern, denn „Wissen schadet nie“
Gute Idee?
fragt Dr. HJ Karg
Artikelbild: © Visual Concepts – Fotolia.com